Sobre Karin Rijff-Molenaar

La persona inspiradora detrás de
Lengua Viva Linguistic Services

Me llamo Karin Rijff-Molenaar. Desde mi empresa Lengua Viva Linguistic Services ofrezco diferentes servicios lingüísticos a clientes en todo el mundo.
Terminé los estudios de Posgrado en Comunicación y Traducción en la Escuela Superior de Intérpretes y Traductores, estoy inscrita como traductora jurada en el registro Rbtv y soy miembro de la Asociación de Intérpretes y Traductores de los Países Bajos (NGTV por sus siglas en neerlandés).

Experiencia laboral en el ámbito médico y farmacéutico

Además de ser traductora, trabajé durante muchos años (>20 años) como enfermera inscrita en el Registro de Profesionales Sanitarios de los Países Bajos (BIG por sus siglas en neerlandés) en departamentos de oncología, ensayos clínicos, ginecología y en el servicio de ambulancias. Mi inscripción en el registro BIG sigue vigente.

Asimismo, desarrollé muchas actividades para el comité de empresa de uno de mis antiguos empleadores. Desde el inicio de mi carrera como profesional de la traducción, me he dedicado muchas horas a la traducción de textos médicos y farmacéuticos por mi amplia experiencia laboral en el sector médico/farmacéutico y mis conocimientos de la terminología correspondiente.

Como traductora experta en textos médicos siempre busco la interpretación correcta del contenido de historiales clínicos de paciente, documentos necesarios para estudios y ensayos clínicos, folletos e informes clínicos y material educativo para profesionales sanitarios al idioma de destino.

Traductora jurada y profundización en traducción jurídica

En el transcurso de los años he profundizado mis conocimientos en el ámbito de la traducción jurídica de manera profesional por mi interés personal por el tema de la jurisdicción. Para ello he seguido diferentes cursos de profundización en el ámbito de la traducción de documentos notariales, derecho civil, derecho de patentes, derecho penal y derecho procesal penal.
Asistí a cursos tanto en los Países Bajos (SIGV, ITV-H, KTV, OCPE) como en España (Universidad de Salamanca).

Próximamente añadiré el curso de especialización en traducción jurídica y judicial a mi currículo en el Registro Rbtv. Como traductora jurada llevo al día el registro de mis especializaciones y, por intereses profesionales y personales, invierto regularmente en cursos para mi formación continua.